דלג לתפריט הראשי (מקש קיצור n) דלג לתוכן הדף (מקש קיצור s) דלג לתחתית הדף (מקש קיצור 2)

בלוגים

מחפשים את השלב הבא בקריירה?
שלחו קורות חיים, אנחנו נדאג לכל השאר.

מפה לשם - דגשים לכתיבת קו"ח למשרה בחו"ל

08/06/2015

בא לכם לעבוד בחו"ל? שמעתם על משרת רילוקיישן והחלטתם לנסות את מזלכם? חכו רגע לפני שאתם ממירים בראש שקלים לדולרים – יש לכם משהו יותר חשוב לעשות קודם... כן, קורות החיים שלכם מחכים לטיפולכם - וגם אם הם כבר מתורגמים לאנגלית, סביר להניח שזה לא ממש מספיק.

כשאנו מתמודדים על משרה כאן בארץ, אנחנו יודעים (פחות או יותר) מה צריכים קורות החיים שלנו להכיל וכיצד עליהם להיראות. אך בין אם יש לנו קו"ח בעברית בלבד ובין אם יש לנו קובץ מתורגם, בהתמודדות על משרות הייטק שרינם בארץ,  כללי המשחק משתנים – ועלינו להקפיד על כמה דגשים חשובים. אז אם באמת חשוב לכם להתקבל לעבודה מעבר לים, כדאי לקרוא, להפנים וליישם:

 

נראות - השקיעו מאמץ באסתטיקה של המסמך. הקפידו על פונט אחיד, על שוליים מסודרים, על מרווחים וכיו"ב. גם למעסיקים בישראל זה חשוב – אך למעסיקים אירופיים או אמריקאים זה חשוב אף יותר.

 

פורמט – אתם מכירים, כאמור, את צורת ההגשה של קו"ח בישראל, ולכן סביר להניח שגם קורות החיים המתורגמים שלכם עוצבו בהתאם לפורמט הישראלי. אך לכל מדינה פורמט שונה, ולכן חשוב לבדוק מהו הפורמט המקובל במדינת היעד – ובהתאם לכך לכתוב את קורות החיים.

 

שפה – מיותר לציין שיש לכתוב את קורות החיים בשפת היעד. אם מדובר באזור שאינו דובר אנגלית כדאי לשלוח קו"ח גם באנגלית וגם בשפת היעד. חשוב-חשוב-חשוב (ושוב פעם – חשוב!) לוודא שאין שגיאות תחביריות או לשוניות. קורות החיים שלכם הם הרושם הראשוני שאתם יוצרים, ואם תיתפסו כעילגים זה לא יעזור לכם לקבל את התפקיד. 

 

שיעורי בית – זה הזמן להכין שיעורי בית, להכיר את המדינה שבה אתם רוצים לעבוד, ללמוד על המנהגים והחוקים שלה – ולנסות להציג בקורות החיים ביטויים המפגינים קרבה לתרבותה של המדינה ובקיאות בתחום המקצועי שבו אתם רוצים להשתלב.

 

אנשי העולם הגדול- מעבר לכתיבה רהוטה ועריכה לשונית (שלמו לאיש מקצוע אם אתם לא בטוחים ב-100% ביכולות הכתיבה שלכם בשפה הזרה) חשוב ליצור רושם של אדם המסוגל לעבוד בחו"ל ולהשתלב בקלות בסביבה חדשה. פרטו קורסים רלוונטיים (הכוונה לקורסים שישמשו אתכם בעבודה. לא קורס צניחה או ירי), ספרו על חוויות מקצועיות דומות (כגון התנסות ברילוקיישן או לימודים בחו"ל), ואם אפשר - שלבו עדויות המחזקות את דבריכם.

 

בלי סיבוכים – אם יש ברשותכם דרכון זר, אשרת עבודה, מלגת סטודנט, ויזה, גרין קארד וכיו"ב – ציינו זאת בהבלטה. חסכו מהמעסיק את הלבטים הללו. אף אחד לא רוצה להתמודד עם בירוקרטיה ועם ענייני הגירה, ולכן נסו להבטיח למעסיק הפוטנציאלי - כבר בשלב קורות החיים - שקט נפשי וראש שקט. אם אין בידיכם את התעודות הרלוונטיות, בדקו מראש את האפשרויות החוקיות להעסקה – וציינו כי אתם מודעים לפרוצדורה וכי אתם יודעים כיצד להסדיר את מעמדכם.

 

ממליצים הדוברים את השפה - כרגע אתם רק שם על הנייר. כדי להפוך למועמד אטרקטיבי כדאי להשקיע ברשימת ממליצים הדוברים את השפה. הקפידו לציין שמות של ממליצים בכירים, רצוי כאלו המוכרים גם בחו"ל, תארו את תפקידם בהרחבה, ודאו שהם דוברים את השפה ועדכנו אותם שייתכן שהם יקבלו טלפון מתעניין.

 

סרטון שאומר הכול – המעסיק היושב בחו"ל אינו מכיר אתכם. הוא לא יודע מי אתם, ומטבע הדברים הוא לא מרגיש מחויב. כדאי לצרף לקורות החיים שלכם קישור לסרטון קצר – ובו לספר בקצרה (לא יותר מדקה) על עצמכם ועל היכולות שלכם. המטרה, בסופו של יום, היא להראות את הפנים שמאחורי המילים, להפגין ייצוגיות, ורצוי מאוד גם להשמיע קול רהוט ובעל מבטא ברור.

נשמע כמו הרבה השקעה? צודקים. הכנת קורות חיים למשרה בחו"ל מחייבת היערכות רצינית (וכך, אגב, גם תהליך המיון והגיוס כולו) - ואם מחליטים ללכת על זה, כדאי להתאמץ ולעשות את זה כמו שצריך. בהצלחה!

צרו איתנו קשר

כתבו לנו כאן

שדות המסומנים בכוכבית הינם שדות חובה


CreatedByTvuna
המאמץ עלינו!
שלחו קו"ח ותתחילו לקבל הצעות עבודה בדיסקרטיות
בחר קובץ קו"ח
נא לבחור קובץ
קובץ אינו בפורמט תקין (doc, docx, pdf,) או גדול מדי